NOTIZIE, OPERE E IMMAGINI DELLO SCRITTORE DANTE MAFFIAhome


NARRATIVA        POESIA        SAGGISTICA        CURATELE          POLIMNIA        OPERE TRADOTTE ALL'ESTERO        CONVEGNI


E’ tradotto in molte lingue su riviste e antologie, anche scolastiche (negli Stati Uniti, in Francia, in Belgio, in Argentina, in Spagna, in Slovenia, in Slovacchia, in Romania, in Macedonia, in Svizzera). Si segnalano i volumi che lo hanno imposto all’attenzione internazionale:

 

 

 

New! Il romanzo di Tommaso Campanella, Traduzione in SERBO, Belgrado, Paideia, 2007

New! Antologia della Poesia Italiana del Novecento, Traduzione in SERBO, Belgrado, Paideia, 2007

New! Mi faccio musulmano, traduzione in BULGARO, Sofia, 2006

La Biblioteca d’Alessandria, in rumeno, Bucarest, 2005

La regina dei gatti, in ungherese, Budapest, 2004 ( Traduzione di Ferenc Baranyi )

Poesie, in rumeno, Arad, 2001 ( Traduzione di Viorica Balteanu )

L’éducation permanente, in francese, Bruxelles, 1999 (Traduzione e Prefazione di Domenico Milano)

Romersk Trio ( con Alberto Bevilacqua e Maria Luisa Spaziani ), in svedese, Stoccolma, 1998 (Traduzione di Ingamaj Beck; Prefazione di Luigi Reina)

La primavera è un grido d’addio, in russo, Mosca, 1993 (Traduzione e Prefazione di Lev Verscinin)

La danza del adiòs, in castigliano, Buenos Aires, 1991 ( Traduzione di Antonio Aliberti )

Antologia poetica, in castigliano, Buenos Aires, 1990 ( Traduzione e Prefazione di Antonio Aliberti )

Kosarba viperat, in ungherese, Budapest, 1990 ( Traduzione di Ferenc Baranyi )

l ritorno di Omero, in sloveno, Lubiana, 1985-1990 ( Traduzione di Ciril Zlobec )

Walking in Rome, in inglese, New York, 1990 ( Traduzione di Georgina Gordon Ham e Sylvia Liberti, Introduzione di Luigi Fontanella)

Poesie, in portoghese, Rio de Janeiro, 1989 ( Traduzione di Teresinka Pereira )

Poemata, in greco moderno, Atene, 1988 ( Traduzione di Irena Adamides)